베트남어, 너무너무 햇갈리는 5가지 dung

반응형

외국인에게 한국어도 마찬가지겠지만 한국인에게 다른 외국어도 다 비슷비슷 해보이는 


단어들이 많아서 공부할 때 정말 힘들죠. 


제가 봐도 한국어는 받침 하나로 의미가 달라질 때가 있는데 소리가 비슷비슷하게 나서 


한국인끼리도 햇갈릴 때 많잖아요. 


베트남어도 그렇지만 제일 힘든게 성조예요. 


성조 하나로 의미가 달라지는데 소리는 뭐 비슷비슷하게 나니까 안 햇갈릴래야 안 햇갈릴 수가 없어요. 


그런 단어 모음들을 모으라면 끝없이 모을 수 있을 거 같은데 


오늘은 그 중에서도 베트남인들도 인정하는 비슷한 단어 5가지를 종합해서 알려드리려고 해요. 


바로, 


đúng,  dừng, đứng, đừng, dùng 입니다. 


ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 다 똑같아 보이지 않나요?


처음 보면 이게 뭐야. 


전부다 D.U.N.G잖아. 


이게 다 뜻이 다르다고??


라는 생각이 들며 한숨이 먼저 나오죠. 


그런데 어쩌겠어요. 이들이 그렇게 쓴다는데 우리도 그렇게 외워서 써야겠죠 ㅎㅎ 


외국어는 뭐 '왜'가 사실 거의 없잖아요. 약속된 언어다보니 그러려니 하고 외워야죠. 


그럼 하나하나 뜻 풀이 들어갈게요. 



1. đúng: 올바르다, 정확하다 


'맞다'라는 의미를 가지고 있어서 평소 회화에서 맞장구칠 때 많이 쓸 수 있어요. 


rồi라는 말과 합쳐져서 đúng rồi로 많이 쓰는데 의미는 '맞아 맞아', '맞췄어' 이런 뜻이죠. 


그래서 상대에게 동의하거나 상대가 정답을 맞췄을 때 쓰기 좋은 말입니다. 



2. dừng: 중지하다, 멈추다, 들르다 


사전에 보면 '멈추다', '중지하다'라는 의미로 쓰인다고 많이 나와요. 


물론 그 의미도 있지만 제 베트남어 선생님은 '들르다'라는 의미도 있다고 하더라구요. 



3.  đứng: 서다, 일어서다 


말그대로 자리에 앉아있다가 일어서는 걸 말해요. 


혹은 어딘가에 서있다 라고 할 때 쓸 수 있어요. 


보통 베트남 사람들이 친구와 약속 장소에 나가 서로 통화할 때, 


"나 지금 oo카페 앞에 서 있어" , " 나 지금 정문 앞에 서 있어" 이렇게 말할 때 많이 저 단어를 씁니다. 


알아두면 유용하겠죠? 



4.  đừng: ~하지 말아라 (Don't) 


영어로 하면 Dont'에 해당되는 말이에요. 


강력하게 무언가 금지할 때 쓰는 말이죠. 


예를 들어, 


đừng làm gì             아무것도 하지 말아라. 


đừng nghe lời nó     그 사람 말을 듣지 말아라. 


이런 식으로 쓰입니다. 


베트남어에는 반말 존대말이 없기 때문에 존대말로 해석하셔도 무방하구요. 



5. dùng: 사용하다 


마지막로 알려드릴 이 단어는 이 5가지 단어 중 평소에 제가 제일 많이 쓰는 단어예요. 


'사용하다', '이용하다', '쓰다'라는 말을 할 때가 너무나 많죠. 


그래서 초반에 제가 외웠던 단어기도 해요. 


말을 거의 못 할 때도 이 단어 알아두니까 은근 쓸 때가 많더라구요. 



자, 이렇게 너무나 비슷해보이는 하지만 의미가 다른 5가지 베트남어 단어를 모아 포스팅해봤는데요. 


베트남어를 공부하시는 분들은 꼭 알고 넘어가는게 좋은 부분이라고 생각합니다. 


어렵지만 예문을 많이 사용해보면서 익히도록 노력해보세요. 


일단 저부터 ................. ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ



포스팅이 도움이 되셨다면 공감버튼 부탁드립니다. 

반응형
  • 네이버 블로그 공유
  • 네이버 밴드 공유
  • 페이스북 공유
  • 카카오스토리 공유