베트남어로 '모든' cả, tất cả 차이

반응형

오늘은 베트남어로 '전부' 혹은 '모든'에 해당하는 단어에 대해 알려드리려고 합니다. 


cả 그리고 tất cả 이렇게 두 가지 단어가 있는데요. 


두 단어의 쓰임새가 확연히 나눠지기 때문에 그 차이에 대해 알아야 제대로 된 문장을 쓸 수 있습니다. 


먼저 cả에 대해서 말씀드리자면, 장소나 시간 앞에 많이 쓰입니다. 


tất cả는 사람이나 사물 앞에 많이 쓰이구요. 


역시나 예문을 보면서 이해하는게 가장 빠르겠죠?


예문 보여드릴게요.   



예문1)  hôm qua con tôi ốm nên khóc cả đêm.                       어제 제 아이가 아파서 밤새 울었어요. 


* hôm qua: 어제 


con tôi : 내 아이 


* ốm: 아프다 


* khóc: 울다 


đêm: 밤 


đêm은 밤이라는 뜻으로 '시간'에 해당되는 말이기 때문에 '밤새 울었다' 라고 말할 때 cả를 붙여 cả đêm이라고 말합니다. 




예문2) Tôi không biết tất cả mọi người ở bữa tiệc này.          이 파티에 있는 사람 아무도 몰라요. 


* không biết: 모르다 


* mọi người: 모든 사람 


bữa tiệc: 파티 


mọi người는 사람에 해당하는 말이므로, 사람 전부를 얘기할 때, tất cả를 앞에 붙입니다. 



예문3) Cả thành phố Đà Lạt đang chuẩn bị cho Festival Hoa vào tháng 6.  

                 달랏은 6월에 열릴 꽃 축제를 준비하고 있습니다. 


thành phố Đà Lạt: 달랏 시 (베트남 도시 중 하나) 


* chuẩn bị: 준비하다 


 * Hoa: 꽃 



실제로 달랏이라는 도시가 축제를 준비를 하는 건 아니죠. 달랏에 사는 사람이 축제 준비를 하는 거지만 간단히 도시 전체가 축제를 준비한다라고 합니다. 

이 때 쓰는 단어 thành phố Đà Lạt은 장소에 해당되므로, Cả를 앞에 붙여 '달랏의 모든 사람들'이 축제 준비를 한다는 의미로 쓰입니다. 



예문 4) Tất cả sách trong hiệu sách này đều là sách Tiếng Việt.      

           이 서점 안에 있는 모든 책은 베트남어 책입니다. 


trong: 안 


hiệu sách: 서점 



이 문장에서 책은 사물, 물건에 해당하므로 모든 책을 말할 때는 Tất cả를 앞에 붙입니다. 



물론 예외도 있지만 기본적으로 장소와 시간, 그리고 사람과 물건(사물) 로 나눠서


두 단어를 쓴다는 걸 알아두시면 됩니다. 


참고로 첫 번째 예문에 쓰인 ốm 이라는 단어는 '아프다'라는 의미로 쓰였는데 


이건 베트남 북쪽에서 쓰이는 의미입니다. 


제가 있는 중부지방에서는 다른 의미로 쓰여요. 


지방마다 약간씩 단어 의미와 쓰임새가 다른 경우가 있으니 주의하세요 ^^ 



포스팅이 도움이 되셨다면 공감 버튼 부탁드립니다~ 

반응형
  • 네이버 블로그 공유
  • 네이버 밴드 공유
  • 페이스북 공유
  • 카카오스토리 공유