매우, 엄청, 너무의 베트남어

반응형

오랜만에 베트남어 포스팅 하네요. 


공부를 멈췄던건 아닌데 그간 단어 위주 수업을 받았어서 문법이나 표현에 대해 포스팅 할 만한게 없었어요. 


이번에 알려드릴 건 너무, 매우, 굉장히, 엄청, 진짜 등 특정 단어를 강조하고 싶을 때 쓰는 것들을 


베트남어로 어떻게 말하는가 하는 거예요. 


일단 대표적으로 세 가지 단어를 씁니다. 


1. Rất


2. lắm


3. Quá


이 세 단어가 전부 위에서 언급한 '너무, 엄청, 매우' 등의 의미를 가지고 있는데요. 


의미는 같으나 쓰임새가 약간 다르니 그 부분을 유의하셔야 합니다. 



첫 번째 단어인 Rất은 늘 형용사 앞에 쓰입니다. 


Cái mũ rất đẹp                           이 모자 너무 예쁘다 


* mũ: 모자 


* đẹp: 예쁘다 


Tiếng Việt rất khó                        베트남어는 매우 어렵다 


* khó: 어렵다 


이렇게 늘 형용사 단어 바로 앞에 붙여야 바른 문장이 되는게 Rất이라는 단어입니다. 



다른 두 단어인 Lắm과 Quá는 반대로 동사나 형용사 단어 뒤에 붙습니다. 


Cái áo này đắt lắm                        이 옷은 너무 비싸다 


* đắt: 비싸다 


Con mèo này béo lắm                    이 고양이 너무 뚱뚱해 


* béo: 뚱뚱하다 



Quá는 lắm과 의미도 문법도 같지만 좀 더 감정적으로 말할 때 많이 씁니다. 


그래서 문장 뒤에 느낌표가 붙을 때가 많아요. 


Trời nóng quá!                              날이 너무 덥다! 


* Trời: 하늘 


* nóng: 덥다 


Cái xe máy này rẻ quá!                  이 오토바이 진짜 싸다! 


* xe máy: 오토바이 


* rẻ: 싸다



같은 의미를 가지지만 어떤 순서로 쓰는지가 다르고, 좀 더 감정적인 느낌을 담아내느냐의 차이도 있네요. 


이 차이들을 잘 기억해두고 사용하셔야 어색하지 않습니다 :) 

반응형
  • 네이버 블로그 공유
  • 네이버 밴드 공유
  • 페이스북 공유
  • 카카오스토리 공유