시간이 지나며 많은 직업이 사라지고 또 새로 생겨나는 만큼
phục vụ |
웨이터 (고급레스토랑 웨이터를 부를 때 쓴다) 서민들이 자주 드나드는 일반 식당에서는 em ấy, anh ấy 등의 인칭 관련 단어를 더 많이 쓰지만 고급 레스토랑에서 웨이터를 부를 때는 이 단어를 더 많이 쓴다. 만일 고급 레스토랑에서 일반 식당에서 쓰는 em ấy, anh ấy 등을 쓴다면 다른 사람들이 놀라서 쳐다본다. 한국을 예로 들었을 때, 칼질 하는 고급 레스토랑에가서 '이모~' 이렇게 부르는 것과 마찬가지다. |
Lái xe |
운전기사 |
Công nhân |
건설업처럼 몸을 많이 쓰는 가진 직업을 가진 사람들을 일컫는 말이다.
|
đầu bếp |
요리사, đầu는 '머리'라는 의미고 bếp은 부엌이라는 의미로 '부엌의 머리' 즉 부엌의 책임자를 말한다.
|
Học sinh |
학생, 10대의 초등, 중등, 고등학생을 말한다.
|
sinh viên |
대학생
|
Quản lí |
'매니져'. 한국에는 '매니져'가 직업군이라기보다 직함에 속하는데 베트남에서는 직업군에 속한다.
|
Nhà kinh doanh |
사업가. 본래 규모가 큰 사업을 하는 사람들을 일컫는 말인데, 때때로 작은 이동식 카트를 끌고 다니며 음식을 파는 분들도 본인을 사업가라고 칭하는 경우도 있다. 틀린 말은 아니지만 타인으로부터 좀 더 좋은 시선을 받기 위해 작은 규모의 판매를 하는 사람도 이 단어를 종종 쓰는 것이다. 본래는 큰 규모의 회사 사업가들을 일컫는다.
|
nội trỏ |
주부
|
trỏ lí | 어시스턴트
|
nhân viên |
직원 (회사 사원정도의 느낌. '매니져'에서 봤듯이 한국에서는 직함에 들어가는 게 베트남에서는 직업군으로 들어가긷기도 한다)
|
giào viên |
선생님
|
giám đốc |
사장님 (보통 규모가 큰 사업체의 대표) |
kỹ sư |
엔지니어 |
y tá |
간호사
|
thủ ký |
비서
|
Phiên dịch viên |
통역가 |
일단 오늘은 이정도의 직업군만 포스팅할게요.
직업군에 대한 설명이 필요한 것들도 함께 적었습니다.
한국에서는 보통 저는 어떤 회사에서 일 합니다 라든가 어떠어떠한 일을 합니다 이렇게 말하는데
베트남에서는 저는 매니져예요. 저는 사원이에요. 이렇게 말하는게 특이한거 같아요.
또 호텔에서 일하는 사람도 한국에서는 보통 저는 호텔에서 일 해요 아니면
호텔에서 무슨 무슨 일을 합니다 라고 소개하지 않나요?
굳이 호텔에서 일하는 사람의 명사를 찾자면 '호텔리어'정도가 아닐까 싶은데
외래어지만 사실 영어권에서도 잘 안 쓰는 단어예요.
그런데 베트남에서 호텔 내에서 안내를 하는지 리셉션에 있는지 홍보를 하는지에 따라서 직업명이 따로 있더라구요 .
그런 부분이 참 다른 것 같아요.
포스팅이 마음에 드신다면 공감버튼을 눌러주세요~
'tiếng việt 베트남어공부' 카테고리의 다른 글
베트남어 공부 "너는~니?" "이건~니?" (0) | 2018.11.11 |
---|---|
집에 관한 베트남어 단어 (0) | 2018.11.10 |
베트남 가족 명칭 (0) | 2018.11.02 |
베트남어로 '누구'말하기 (0) | 2018.11.01 |
베트남어로 색깔 말하기 (0) | 2018.10.25 |