베트남 가족 명칭

반응형

오늘은 베트남 가족 명칭에 대해 알려드릴게요. 


저는 한국 가족 명칭이 세계에서 제일 복잡하지 않나 생각했는데, 베트남 가족 명칭도 다를게 없더라구요 ㅋㅋㅋ


한국은 친가, 외가 명칭 다 세부적으로 나눠져 있고, 사돈의 팔촌까지 명칭 말하려면 말할 수 있잖아요?


게다가 결혼을 했느냐 안 했느냐에 따라 명칭이 달라지기도 하고. 


아....한국 가족 명칭 넘 복잡 -_- 


명절 때 되면 한국 사람들도 명칭 잘 모를까봐 기사나 뉴스에 서로 어떻게 부르는게 낫다고 설명도 나오더라구요 


베트남도 한국 못지 않게 다양한 명칭들이 있어서 좀 공부하기에는 복잡하네요. 


모든 가족 명칭을 다 하기에는 힘들고 그렇게 쓸 일도 없으니 


기초적인 것과 좀 쓸만한 가족명칭에 대해서 포스팅할게요. 


 할아버지  

 ông

 할머니 

 bà

 아빠 

 ba

 엄마 

 mẹ

 언니,누나

 chị gái

 오빠, 형

 anh trai

 여동생 

 em trai  

 남동생

 em gái


가장 기본적인 가족 명칭입니다. 


한국에서 가족 뿐만 아니라 타인이라도 나이에 따라 형, 언니, 동생이라는 말을 쓰는 것 처럼 베트남에서도 마찬가지에요. 


그래서 베트남 가족 명칭을 아는 건 타인과 관계를 맺고 그들을 부를 때도 쓸 수 있기 때문에 중요합니다. 


 조부모님 

 ông bà

 부모님

 ba mẹ

 외할머니 

 bà nội

 외할아버니 

 ông nội

 친할머니

 bà ngoại

 친할아버지 

 ông ngoại


위에 보시는 것 처럼 베트남도 친가 외가를 나눠 부를 수 있는 명칭이 따로 있습니다. 


한국은 '부모님'이라는 말이 따로 있는데 베트남어로 부모님은 그냥 '아빠 엄마'입니다. 


 친척 오빠, 형 

 anh họ

 친척 언니, 누나 

 chị họ

 친척 동생

 em họ

 여자 조카 

 chán gái

 남자 조카 

 chán trai 



 이모  

 dì

 외삼촌

 cậu

 작은아빠 

 chú

 큰아빠 

 bác

 고모 

 cô


엄마쪽 친척과 아빠쪽 친척 호칭도 나눠져있는데요. 


이모와 외삼촌은 엄마보다 나이가 위인지 아래인지 가리지 않고 전부 이모, 삼촌이라고 불러요. 


아빠쪽의 경우 고모도 아빠보다 나이가 많은지 아닌지 상관없이 전부 고모, 


그런데 아빠의 남자형제의 경우에는 아빠보다 나이가 많은지 적은지에 따라 호칭이 달라지니 이 부분 유의하셔야되요. 


여기서 더 나아가면 외숙모, 이모부 그리고 사돈관계 등 굉장히 단어들이 더 복잡해지는데 


그 부분까진 여기서 다루지 않겠습니다. 


일상생활에서도 많이 쓰이는 가족 명칭 위주로 다뤄봤어요. 


포스팅이 마음에 들면 공감버튼 눌러주세요 :) 

반응형
  • 네이버 블로그 공유
  • 네이버 밴드 공유
  • 페이스북 공유
  • 카카오스토리 공유