이번에 포스팅 할 베트남어는 한국어로 '의'에
해당하는 단어입니다.
예를 들어
'나의 친구' , '너의 가방', '그녀의 시계', '엄마의 차'
누군가에게 속해 있는 무언가를 말할 때
우리는 '의'라는 단어를 쓰죠.
물론 '나의'는 '내'로 그리괴 '너의'는 '네'로
짧은 단어를 쓰거나 아예 '의'를 빼고 말하는 경우도 많죠.
영어에서는 '의'에 해당하는 말이 of로 쓰는데
베트남어에서는 뭘로 쓸까요.
của =의 = of 입니다.
이 단어를 잘 기억해두세요.
그럼 해당 단어를 알았겠다 문장을 만들어볼까요.
여기서부터 더 주의해야합니다.
문장 만드는 방식이 우리와 다릅니다.
여러개의 예문을 보면서 감을 잡아볼게요.
예문1. ông của em tên là gì : 너의 할아버지 성함이 뭐니?
ông: 할아버지
tên: 이름
예문2. bạn gái của anh tên là gì: 오빠 여자친구 이름이 뭐야?
bạn gái: 여자친구
예문3. chơ của em màu gì : 너네 개는 무슨 색이야?
chơ: 개
màu: 색
위 예문들을 보니 감이 잡히시나요?
한국처럼 '너의 할아버지', '오빠 여자친구' 등 물어보는 대상이 나중에 나오지 않고 바로 맨 앞에 와요.
'할아버지 의 너' 이런식이 되요.
'여자친구 의 오빠', '개 의 너' 이렇게요.
물어보고자 하는 그 대상이 바로 앞에 오고 그 다음에 '~의' 그리고 대상이 속해있는 게 바로 뒤에 오죠.
순서가 우리랑 다르기 때문에 처음에 많이 햇갈릴 수 있어요.
이거 정말 유의하셔야 되요.
'내 집'은 어떻게 될까요?
집=nhà
nhà của em 이 되겠죠.
그럼 이번에는 '의'가 두 번 들어간 문장은 어떨까요?
단순하게 '내 오토바이'가 아니라
'언니의 친구의 오토바이'
만일 그냥 '언니의 오토바이'라면 xe của chị가 될테지만
언니 친구의 오토바이기 때문에 정확히 따지보면
xe của bạn (của) chị 가 되겠죠.
bạn= 친구
그런데 제가 두 번째 của는 괄호 안에 넣었죠?
이유가 생략 가능기 때문이에요.
한국어도 '언니의 친구의 오토바이'지만
생략해서 언니(의) 친구의 오토바이 라고 하잖아요.
베트남어도 '~의'를 많이 쓸 때는 보다 나에게 가까운 대상의 của 생략이 가능하답니다.
다행이죠.
안 그러면 계속 문장 말할 때 '꾸어꾸어'거릴 뻔했어요 ㅎㅎ
세상 어느 물건이든 특정 카테고리에 넣어서 '~의 무엇' 이라고 말하는 경우가 많기 때문에
của는 정말 기본적이고 굉장히 중요한 표현 중 하납니다.
꼭 기억해두세요
'tiếng việt 베트남어공부' 카테고리의 다른 글
베트남어로 방향말하기 (0) | 2018.09.30 |
---|---|
베트남어로 얼마,몇개 (0) | 2018.09.30 |
베트남어로 '무엇'에 관한 질문 만들기 (0) | 2018.09.15 |
외국인이 가장 많이 실수하는 베트남어표현 3가지 (0) | 2018.09.14 |
시각과 관련된 5가지 베트남어 (0) | 2018.09.14 |