베트남어 3인칭 만들기

반응형

3인칭이라는 단어는 학교에서 영어 배울 때 


참 많이 들어봤던 단어에요. 


저는 선생님들이 하시는 영어 문법 설명을 


잘 이해 못 해서 학교 다닐 때 


거의 영어를 놨었어요 


ㅋㅋㅋ 자랑은 아니지만 진짜 문법 용어만 들어도 


토가 나오더라구요. 


그래도 외국어 설명을 하기 위해선 몇 가지 


문법 용어들이 필요하죠. 


한국어에도 3인칭 단어들이 있는데 사실 우린 잘 안 쓰죠. 


그, 그녀, 그들.. 많이 쓰시나요 일상생활에서?


저는 가끔 '그들'이라는 표현은 일상해서 쓰네요. 


그치만 영어에서 he, she를 남발하는거마냥 


우린 그, 그녀라는 표현을 잘 안 쓰죠. 


그런데 베트남에서는 3인칭 표현을 꽤나 써요. 


그리고 그 역시 인칭명사를 알고 있으면 간단해져요. 


베트남어로 3인칭 단어 만들기는 무조건 


인칭대명사+ ấy를 붙이면 됩니다. 


예를 들어, 나보다 어린 사람은 em이라고 칭하죠?


한국어로 '그 아이', '걔', '얘', '쟤' 뭐 이렇게 칭할 때는 


em ấy가 됩니다. 


나보다 언니, 누나인 사람은?


chị ấy


나보다 형, 오빠인 사람은?


anh ấy 


좀 더 연배 있으신 lady를 일컫는 표현은 


cô ấy 이런 표현들이 있죠. 


그래서 인칭대명사만 잘 기억하시면 3인칭 표현 만드는 건 아무것도 아니라 생각해요. 



다른 더 까다로운 표현들을 봐 볼게요. 


그들, 걔네들, 쟤네들 뭐 이런 표현은 어떻게 하면 될까요?


họ 라고 합니다. 


짧고 강하고 '호'라고 내 뱉으면 되죠 :) 


그 다음으로 중요한 표현이 '어린이'와 '동물'을 가리키는 단어예요. 


영어권에서는 동물도 아이도 성별에 따라 그냥 


she, he 이렇게 부르죠? 한국인 입장에선 어색하지만 


어떻게보면 간단해서 좋은 것 같아요. 


베트남에서는 절대 어린이와 동물에게 em ấy 라고도 부르지 않습니다. 


em ấy 는 고등학생 정도? 청소년기의 사람을 부를 때 부터 쓰기 시작하거든요. 


그럼 어린이와 동물을 가리키는 3인칭 단어는 뭘까요. 


라는 단어를 써요. 


nó는 사실 영어로 해석하면 'It'이라는 뜻이에요. 


그런데 어린이와 동물의 3인칭 단어로도 쓰인다니 베트남에선 아이와 동물은 '그것'과 마찬가진가봐요 ^^;;


뿐만 아니라 '친한 나보다 어린 사람' 그리고 '동갑내기 사람'을 굉장히 캐주얼 하게 말 할 때도 


nó라는 단어를 쓸 수 있어요. 


아주 간혹가다가 베트남 사람들 사이에서도 오해가 생기는데 


일전에 저희 베트남 선생님이 동납내기 자기 지인에 대해 얘기하다가 그 친구를 가리킬 때 


nó 라는 표현을 썼는데, 


선생님은 그저 나이도 같고 친하다 생각해서 캐쥬얼하게 쓴 거지만 


당사자는 전해듣고 어떻게 나를 It으로 표현할 수 있냐며 오해가 생겼다고 해요.


같은 베트남 사람끼리도 그런 오해가 생긴다니;; 


우리 같은 외국인들은 조심해서 쓸 수 밖에 없는 단어네요. 




반응형
  • 네이버 블로그 공유
  • 네이버 밴드 공유
  • 페이스북 공유
  • 카카오스토리 공유