알파벳인듯 알파벳이 아닌듯한 너

반응형

베트남어는 같은 아시아권이라서 한국어랑 비슷한


발음을 갖고 있는 단어들도 꽤 있어요. 


하지만 우리나라처럼 위대한 세종대왕같은 분이


없어서 프랑스에서 건너온 선교사가 


문자를 만들어줬다지요. 


본인들이 쓰던 알파벳을 활용해서요. 


그런데 서양권에서는 쓰지 않는 발음들이 있어서 


그걸 표현하기 위해 알파벳인듯 알파벳이 아닌듯한


글자들도 생겼어요. 


그것들이 뭔지에 대해서 알아보면 


Â, Ă, Ô, Ơ, Ê, Đ, Ư 이 있습니다. 


그래서 초반에 발음 구별을 잘 해야 하는 문자들이 


A   Ă   Â


O   Ô  Ơ


E Ê 


D Đ


U Ư


일단 저들은 특별한 명칭이 없기 때문에 


편하게 부르기 위해서  


Ă 이것은 'A 스마일'이라고 할게요. 


A위에 붙어 있는게 웃는 얼굴 같으니까요 :) 



Â와 Ô, Ê은 'A 모자' 'O 모자', 'E모자' 라고 칭합시다.


모자 쓴 거 같으니까요. 


Ơ, Ư은 'O HOOK', 'U HOOK'이라고 할게요. 


고리 걸어둔거 같으니까요. 



Đ는 'D마이너스'라고 할게요. 


초급자때는 스펠링 하나 적는 것도 어려운데 


어떻게 불러야 할 지 모르는 난감한 글자가 있으면 


더 공부하기가 어렵죠. 


그래서  나름의 부르기 편하고 연상이 편한 명칭을 


정해둬야 글자 기억하기도 좋을 것 같습니다. 


자 그럼 저 위에 햇갈리는 글자들 


발음 차이를 알아볼게요. 


너무나도 감사하게 한글이 정말 위대한 글자라 


왠만한 소리를 대략 표현이 가능해요. 




A 


Ă

 Â


'아--'를 길게 발음한다

  

'아'를 짧게 발음한다  

'어'에 가깝게 발음한다. 약간 'UP TONE'느낌  


O

  

Ô 

Ơ 

 

입을 위 아래로 벌리고 '아'와 '어'의 중간 발음음

 

'오'로 발음한다  

입을 양옆으로 벌리고 '어'소리를 냄  

 

E


 

Ê 


입을 양 옆으로 크게 찢고 '에'

 

 

입을 양 옆으로 작게 찢고 '에' 


D

 

 

Đ 


 알파벳 'D' 소리와 같다 


 

남부, 중부 쪽에서는 한글 'ㅇ'소리가 난다  

 

U


 

Ư 


한글 '우'소리로 발음

  

 

한글 '으'소리로 발음  


 

위 글자들은 한국인이 봤을 때 무슨 차이인지 확실히


잘 모르겠는 글자들도 있기 때문에 


발음 배울 때는 소리도 소리지만 


입모양을 잘 보면서 따라해야해요. 


그래서 저는 표현 가능한 소리를 한글도 적고


입 모양을 적어서 설명했습니다. 


베트남어는 발음과 톤이 아주 많이 차지하니까요 ㅠ 


아~ 어려운 발음. 


영어권보다도 더 어려운거 같아요 ㅎㅎ 


저 주요 베트남어 글자들의 차이를 더 주의깊게 


보시며 공부하시길 추천합니다.  



반응형
  • 네이버 블로그 공유
  • 네이버 밴드 공유
  • 페이스북 공유
  • 카카오스토리 공유