하와이안 레시피 (호노카와 보이)

반응형

2012년에 개봉한 일본 영화로 


실제 하와이의 호노카와라는 곳에 가서 촬영했습니다. 


영화 주 내용은 호노카와의 극장에 취직해 일하는 레오와 


그 주변 일본들의 이야기를 담고 있어요. 


다양한 캐릭터들이 나오고 


일본식 유머가 섞여 있는 코미디 아닌 코미디영화예요. 


심오한 의미도 내포하고 있는 것 같은데 


범인은 쉬이 알아들을 수 없는 그런 표현들 있잖아요 ㅎㅎ 


하지만 하와이의 조용하고 아름다운 풍경을 계속 볼 수 있어서 휴식이 필요할 때 보면 좋은 영화 같아요. 


이 영화에 나왔던 극장, 캐릭터들의 집이 


아직도 하와이 호노카와에 그대로 있다고 하니, 영화를 본 후 하와이에 가실 분들이나 


혹은 이미 다녀오셨던 분들은 반가운 풍경을 발견할 수 있어서 좋을 것 같습니다. 


이 영화에서 꼽아본 일본어 표현은요. 



1. 耳(みみ )が遠(とお )い


耳는 귀 遠い는 멀다라는 뜻이에요. 


직역하면 '귀가 멀다'가 되죠. 


잘 안 들릴 때 쓸 수 있는 표현이에요. 


나는 '미미가 토오이'하다 라고 하는건 '난 귀가 잘 안 들려' 라고 쓸 수 있는 표현입니다. 


전화통화 할 때도 마찬가지예요.  


전화는 일본어로 電話(でんわ)라고 합니다. 


電話が遠い (뎅와가 토오이) 라고 하면 '전화가 멀다' 즉 '전화가 잘 안들린다' 라고 할 때 쓸 수 있습니다. 


잘 안들리는 게 멀리 있어서 안 들리는 것 처럼 느껴질 수도 있으니 


거기에서 나온 표현이 아닌가 싶네요. 



2. 無口(むくち)


한자 보시면 알겠지만 없을 무, 그리고 입 구 라고 쓰여있죠. 


'입이 없다'라는 뜻이 되겠네요. 


입이 없다는게 무슨 뜻일까요. 


진짜 입이 없는 사람에게 쓰는 표현일까요?


'무쿠찌'는 입이 없는 것 마냥 말이 없는 사람을 일컫는 말입니다. 


한마디로 과묵하다를 표현한 단어죠. 


과묵한 걸 굉장히 단순하게 표현하지 않았나요? 입이 없다고 ㅋㅋㅋㅋㅋ 


얼마나 말을 안 하는 사람이면 있는 입을 없다고까지 표현했을지 재미있네요. 



3. 一筋 (ひとすじ)


이건 재미있는 표현인데요. 언뜻 봐서는 어떤 의미인지 


감이 안 잡힙니다. 


한자 대로만 읽으면 하나의 힘줄. 이렇게 돼잖아요?


힘줄은 어떤가요. 굉장히 질기죠? 


그것처럼 오랜 시간 한 사람만을 바라보는 걸 一筋(히토스지)라고합니다. 


영화에서는 "00씨는 아내분 '히토스지'였어" 라는 대사가 나와요. 


아내만 지극히 바라보고 돌보는 사람이었다는 뜻이죠. 


따지고보면 좋은 표현이네요 :) 



4. 寝(ね )たきり


한자를 보면 '자다'라는 의미의 한자가 있죠. 


하지만 이 표현은 진짜 잘 때 쓰는게 아니라 


병이들거나 나이가 들어 계속 누워만 있는 상태를 


'네타키리'라고 합니다. 


00씨는 계속 '네타키리'야 라고 표현하면 


계속 몸이 좋지 않아 거동이 불편해 거의 누워만 지내. 


이 뜻을 포함하고 있어요. 


긴 의미를 짧게 축약한 단어네요. 



5.  売(う)り切(き)れ


이건 보다 쉬운 의미의 단어예요. 


상점가를 지나보다보면 많이 볼 수 있는 단언데 


'팔다'의 의미를 가진 売る와 '자르다'의 의미를 가진 切る가 합쳐진 말이에요. 


싹 잘라진 듯 깨끗하게 다 팔렸다는 뜻이죠. 


즉, '매진'의 의미를 가진 단어입니다. 


발음은 '우리키레'가 되죠. 


영화에서는 극장에서 파는 '마라소나'라는 빵이 인기를 얻어 관광객들이 사고 싶어 하는데


벌써 다 팔려서 없다고 '우리키레'라고 씁니다. 




전체적으로 말을 천천히 하고 발음이 깨끗하게 나오는 영화여서 일어 공부하기는 좋을 것 같아요. 


개인적으로 영화 속 '비'할머니처럼 그런 대단한 요리사가 매일 나를 위해 요리를 해준다니


주인공 '레오'가 조금 부럽네요. 













반응형
  • 네이버 블로그 공유
  • 네이버 밴드 공유
  • 페이스북 공유
  • 카카오스토리 공유